サヌムぬーり?

ふと思いついたこと。

「食べる為に働く」という時「口に糊(のり)する」と言いますが
フランス語の「nourrir(ヌーりーる)」に音が似ていて面白いな、と。

Elle a 3 enfants a nourrir.(エラ・トワゾンフフォン・ア・ヌーリーr)というと
養わなければならない子どもを3人も抱えている

Cela ne me nourrit pas.(スラ・ヌ・ム・ヌーり(のーり)・パ)だと
「それでは口に糊しえない」と訳せるではありませんか。

何とも音的に美しい、と思ったのは私だけでしょうか。
そんなくだらないことを思いついては、いそいそメモする気持ちの春の朝です。