Autre temps,autres moeurs(郷に入っては)

最近雨が多いですね。傘をお忘れなく。
C’est la saison de pluie au Japon.N’oubliez pas le parapluie pour sortir.

ヨーロッパの人は傘よりレインコート(防水ベスト)をよく使うようです。手が自由になるからでしょうか。
Je trouve les europeens utilisent l’impermeable plus souvent que le parapluie.
C’est vrai que l’impermeable est pratique avec les mains disponibles.

日本は多湿で、混んだ通勤電車を考えると、レインコートは敬遠されがち。
mais chez nous avec beaucoup d’humidite,l’impermeable n’est pas agreable、
et puis avec le train complet du matin…

仏語には《別の時代には別の作法がある》という諺がありますが、日本語で言う《郷に入っては郷に従え》といったところでしょうか。
On ditait 《Autre temps,autres moeurs》en francais,par contre chez nous les japonais disent que 《Autre quartier,autres moeurs(les habitudes changent d’un endroit a l’autre)》.

この場合、「時代が変われば作法も変わる」ではなく、まさに「郷に入っては…」ですね。
日本語が「空間の違い」を言うのに対して,仏語は「時間の違い」を言っている点が面白いです。
C’est interessant qu’il s’agit d’une difference d’espace en japonais et d’une difference de temps en francais.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>