カッコいい人(Cool!)

張富士夫さんの講演会に行ってきました。
ご存じ、アメリカに「カイゼン」の言葉を広めたトヨタ自動車の名誉会長です。
ここからは恩返しの人生だと、
「50年トヨタで働いてきたから、いつでも教えてあげるよ。」とおっしゃりながら
終始「先輩方から叩き込まれたのは…」と、謙虚な物言いが印象に残る方でした。
経歴を拝見する限り、工場用地の買収を任されたり、事務屋なのに現場に放り込まれたり、日米貿易摩擦時代に単身アメリカに渡って工場を作ったり、けして赤じゅうたんをのうのうと歩んできたエリート会社員生活ではなかったようです。
どれほどご苦労されたことか!9年ちょっと会社勤めした私にでもしみじみと身に染みて察せられます。
労働者の権利意識の強いアメリカ人2000人に「改善」を実行させたと聞くだけで、
その不可能を可能にした20年間の熱い想いとアメリカ人を友にした粘り強さに頭が下がります。
今の私たち日本人が堂々と世界に顔を出せるのはこういう方たちのおかげです。
とにかく涙が出るほど「かっこいい」方なのでした。

J’ai assiste a la conference de M.Chou qui avait installe une grande usine de Toyota a Kentucky a cause du conflit commercial contre les Etats-Unis en 1997.
Il a popularise le mot de Kaizen dans le monde entier et maintenant,comme vous savez,tout le monde connait ce mot.Il est un grand homme mais vraiment modeste.Il n’exagere jamais,plutot il travaille toujours serieusement et continuellement sans rien dire,de mon impression.
Pensant qu’il avait beaucoup de peine d’installer ce mot qui est vraiment japonais(travailleux,minitieux et difficile mais sans broncher) en 20 ans,
j’apprends beaucoup de choses de lui.Il est vraiment Cool!

広がる善意の輪(Comme des rides)

昨日は珍しく電車が止まりました。雪でブレーキが効かず衝突事故が起こったのが原因だそうです。
迂回して学校に行った娘は「今日のテストは中止!」と言われて早々とUターンするはめに。

主人が、帰ってくる娘のために雪かきをしていたら、その後も近所の人が次々ときれいにしてくれて、夕方には駅まできれいに通れるようになっていました。

ご近所に親切の輪が広がったようで、なんだか嬉しかった一日です。公共施設の管理の方やマンション管理の方、お店をやってらっしゃる方もありがとうございます。
日本のこういうところ、やっぱり大好きです。

Hier matin mon mari a debarrasse tas de neiges pour ma fille.Apres mon mari,nos voisins et nos voisins de voisins…ils ont chacun debarrasse leur neige devant chez eux.Enfin on pouvait garder une chemin propre et on peut marcher sans danger sans tremper nos chaussures.
Je suis vraiment contente qu’ils ont debarrasse avec bonne volonte qui est transmise comme des rides!Merci bien!