努力の結果(apres un rocher)

昨夜はとても嬉しい気持ちになりました。
仏検一次を通過した方が「何度も活用を復習してくださったおかげです。
試験中、先生の事を思い出して、手を合わせました」とおっしゃるのです。
しつこくしつこく繰り返して、さぞつまらない授業になっているだろうなと
思いながら、それでもしつこく繰り返していた活用。
「満点をとっ」てきて帰って下さったと聞いただけで、報われた気持ちになりました。
日本に住んでいると、どうしてこんなことやっているのかしら、
という気持ちにさせられる動詞の活用。好きでなければ続きません。
続ければ見える光。それを一緒に見た気がして心が晴れた思いです。

Hier soir dans ma classe une dame m’a rapporte de bonnes nouvelles pour l’exam de francais.Je suis vraiment contente,
parce qu’on repete et repete la conjugaison dans ma classe.
Bien sur que c’est ennuyeux ,mais je crois que cela lui a passe cet examen.C’est pour cela que je vous toujours l’insiste.
Apres un bon niveau,ce n’est pas facile de continuer…
Je suis vraiment fiere qu’elle ait surmonte une dificulte de conjugaison. Bravo!

思い立ったが吉日(Il ne faut pas remettre a demain!)

ジュネーブ時代のお友達がシンガポールからドバイに引っ越しました。
インターネットのおかげで消息が途絶えずに済んでいます。
おりしも思い立って一昨年に娘をシンガポールに飛ばし、
ついでに彼女のところへも挨拶に行かせたのは正解でした。
ドバイでは、なかなか会いに行く気になれません。
思い立ったが吉日とはまさにこのことですね。

Mon amie francaise a demenage de Singapour en Dubai.
Je l’ai appris par un site qu’elle m’a envoyer un petit message.
Il y a 2 ans,j’ai envoye ma fille chez cette amie,avec une petite photo
de l’epoque ou on etait a Geneve.C’etait la meilleure occasion,
parce que c’est trop loin la ville Dubai de Tokyo psychologiquement.
C’est vrai qu’il ne faut pas remettre a demain!

寒いと食べたくなるもの(Attention! ca prendra du poids…)

昨日は、朝から渋谷まで出る用事があって
お昼にバターたっぷりブルゴーニュ料理。
相方は午後に会議があるというのに、せっかくの
お料理なんだしねといい口実を見つけてランチョンワイン。
私も顔を真っ赤にしたまま友達に会うのもはばかられ、
一人でお茶して帰りました。

夜はお昼にいただいたスープを再現してみようと
手ぐすね引いて待っていたのに「今から帰るコール」
とともに「鶏のから揚げが食いたくなった」というご要望
そして葱を看板にした居酒屋に集合。

今朝の体重が2段階に上向きだったのは言うまでもありません。
寒くなると体が脂肪を欲するのでしょうか?

J’etais sortie avec mon mari hier matin et
on etait tout a fait d’accord de dejeuner au restaurant bourguignon
prefere qui servait toujours des plats tres copieux et du vin.

Apres 5 heures,il m’a appele en proposant de la friture de poulet
pour notre diner.Pourquoi pas! On etait tous ensemble au bistro du coin
pour prendre un verre avec du poulet.

Il faisait ses efforts de surveiller son poids en vain,evidemment!

ワッフル=ゴーフル(waffle=gaufre)

青い空が広がってお出かけの方も多いのでは?
オランダの焼き菓子を頂きました。
英語・オランダ語・フランス語で表記されているのが
いかにもヨーロッパの小国らしい可愛らしいパッケージ。
お菓子一つ取ってみても、日本の過剰包装は
度を越しているような気がします。

ちなみに英語ではワッフルというお菓子
仏語ではゴーフルといいます。
日本では違うお菓子のイメージですね。
On aurait la chance de sortir avec le ciel bleu!?

Une amie m’a apporte un petit paquet des Pays-Bas.
C’etaient de bonnes gaufres fourrees au caramel.

A propos,un petit paquet du Japon est trop joli,
mais pas beaucoup de choses dedan,non?