お散歩日和(on va se promener)

最近、週末になると自宅近辺をてくてく歩きます。
当たり前のことと言えば当たり前ですが、幹線道路や緑道、線路は低地に住宅街は高台に。
そうなると、ここは昔は池があったとか川だったにちがいないという情報に興味がうつるのは必然のこと。

中沢新一氏の『アースダイバー』や久里ぼん氏の『衾案内1自由が丘駅、緑が丘駅あたり』が面白くて仕方ありません。

http://www.amazon.co.jp/中沢-新一/e/B001I7EYUG/ref=ntt_athr_dp_pel_1

http://www.amazon.co.jp/%E8%87%AA%E7%94%B1%E3%81%8C%E4%B8%98%E9%A7%85%E3%80%81%E7%B7%91%E3%81%8C%E4%B8%98%E9%A7%85%E3%81%82%E3%81%9F%E3%82%8A%E2%80%95%E8%A1%BE-%E3%81%B5%E3%81%99%E3%81%BE-%E6%A1%88%E5%86%85%E3%80%881%E3%80%89-TTS%E6%96%B0%E6%9B%B8-%E4%B9%85%E9%87%8C/dp/4862234135

まるで、散歩道案内を読んでいるよう。途中に見つけた焼き肉屋のサムゲタンが妙に美味しかったり、カフェでちょっと楽しい光景に出合えると、もう少し足をのばしてもいいかなという気にさせられます。

Depuis 6mois on marche beaucoup.On le conseille a mon mari qui etait trop obesite et qui adore manger.
C’est bien pour lui de perdre 5 kg meme s’il boit presque tous les jours.C’est bien aussi de decouvrir les fleurs,les oiseaux…non plutot les cafes,les bistros,pour lui.
Mais on profite quand meme de nous promener le week-end en faisant des courses.J’espere qu’il ne fera pas trop chaud cet ete.

ヌガーがキッシュに(en retour)

先日のフランス展で購入した白ヌガーをお隣さんに差し上げました。とっても喜んでくださって、夜には濃厚なチーズたっぷりのキッシュドロレーヌになって帰ってきました。エビでタイを釣ってしまった感じ。お夕飯作るのが面倒な気分だったので、ありがたかったです。ごちそうさま。

ちなみにヌガーはスペインからフランスへ入って来たお菓子。南仏プロバンスではオレンジを漬け込んだヌガーが有名でもともとはクリスマス用のお菓子だったのですが、今では南仏へヴァカンスへ出かけた子たちが帰りの車でとろとろ渋滞の中で食べる、夏のお菓子のイメージです。

J’ai offert un petit paquet de nougat a ma voisine ce matin,parce qu’elle avait apporte un petit paquet de gateau l’autre jour.Elle est si contente avec des nougats qu’elle m’ apporte 4 tranches de quiche lorraine en retour.On s’est bien regale!

フランス展(Vous aimez du jambon?)

新宿伊勢丹でやっている「フランス展」へ行ってきました。フランスの雑貨や生ハム、チーズ、ワインから白ヌガーまで。一度でもフランスを旅行したことがある人は、なつかしくて、その時の情景を思い出してしまうのではないでしょうか。
フランス人シェフや卸業者も店頭に立っていたりしますから、フランス語で質問してみてもいいかもしれません。授業で出てきた各地の名産が一堂に会しています。
明日日曜日は15時まで。
是非足を運ばれてはいかがでしょう?

http://www.isetan.co.jp/icm2/jsp/store/shinjuku/event/1304france/franch_index.html

Je suis alee a Shinjuku pour voir l’exposition de France qui rassemble toutes les bonnes specialites de la France.Vous aimez du jambon, du fromage,du vin,meme des nouguats… Profitez-vous bien!

新しい季節(On commence!)

新しいお仕事を頂きました。
覚えることが多くて不安な一方、見聞きするものが物珍しくてワクワクしています。周りの暖かさのおかげで、今心地よくドキドキ感を楽しんでいるところです。

日程調整などでご迷惑をおかけしなければならない方が出てくるかもしれません。
また一人一人にお会いしてゆっくりお話ししますので
どうぞよろしくお願いします。

J’ai commence un nouveau travail.
Je suis bien excitee.Ma fille aussi,elle etait trop excitee avec sa nouvelle classe,un projet de cet ete, un petit probleme de son club et le changement du travail de sa maman.Elle a de la fievre ce matin.Oh la la…Elle restera calme a la maison.On passera doucement.

インディアンとソーセージ

インディアンとソーセージ
この二つに共通するものは何でしょう?

ある多国籍な会合で日本のマナーが分からないからお前が席順を決めてくれと言われました。
「主賓はこちら、ホスト側のトップはこちら」…と2~3人椅子を示した後、「後のソーセージ(人)はめんどくさいから適当に座って。」それを聞いてその場は大爆笑。

日本のしきたりは面倒だなぁと眉をひそめていた青い目の人達の緊張がその一言で一気に解けたのがよく分かります。

この時に使った言葉が「ソーセージ」。「どうでもよい人」を普通英語では「インディアン」というそうですが、インド系の人もいたのでそれに配慮してとっさに「ソーセージ」と口をついて出たのは、
前夜スイスドイツ人と飲んだ与太話で仕入れていたから。「そういう輩をドイツ語ではソーセージって言うんだ」とか。

ちなみにフランス語で「ソーセージ(andouille)」というと「間抜け」というニュアンスも入ってしまうので、ご用心。

Quel est le point de commun entre l’indien et la saucisse?

Mon mari a ete demande d’attribuer des places pour une reunion a Tokyo,puisque les participants etrangers ne sont pas forts a la maniere japonaise.
Alors il indique “vous,vous vous asseyez ici. “,”vous,voila”,”vous,voici”……apres il a crie tout a coup,”les gars,saucissons(=le reste du monde),comme vous voulez!”en anglais.
Alors,tout le monde a eclate de rire comme son parole ont detendu l’atmosphere. C’est vrai que la maniere japonaise est tres compliquee.

Il n’a dit pas “indians(qui sont peu importants)”en anglais,parce qu’il y a un vrai indien dans les assistants.Ce qu’il utilise le mot”saucissons”,c’est parce qu’il savait une expression des gens qui n’ont pas de sense, en allemand.Quel bon esprit!