灯台もと暗しかも

どんよりお天気の朝は、熱いシャワーにエスプレッソが最高です。
このお天気が金環食の昨日じゃなくて良かったですね。
Il pleut,il pleut bergere…

今週末は友達夫妻が来日するのですが、さてどこへ連れて行きましょう?
考えていた古民家案は彼らが「白川郷」ツアーを申し込んでいた
というので、急きょ変更を迫られています。
日本らしくて、日本にしかないものって何でしょう?
意外に銀座や109へお買い物に連れて行く方が喜ぶかもしれません。
Je me demande a ou on peut amener nos amis qui viennent de Geneve.
Ils se sont deja inscrit un grand tour du Japon.Alors je devrais chercher quelques endroits ou les attirent…

灯台もと暗し(On ne voit mal que ce qui est trop proche.)と言いますものね。
Peut-etre je dois changer des idees.

金環食(eclipse solaire)

今朝は日食(eclipse)をご覧になった方も多いのではないでしょうか?
On a vu ce matin l’eclipse totale a Tokyo,meme s’il ne fait pas tres beau.

http://homepage2.nifty.com/turupura/nissyoku/future/world.html

意外に真っ暗にはならなかったので、やはり太陽は月より大きいんだなぁと
当たり前のことを感じてしまいましたが、それでもやはりここにいてここでこの時にしか見られない、そう思うと胸打たれるものがありました。
J’ai l’impression qu’il ne fasse pas trop noir,mais c’etait magnifique,quand meme.

前回1987年の日食は試験準備の真っ最中。世間の騒ぎも何のその。空なんて見上げる余裕はなかったので、日記にも残っていません。思えば、まったくつまらない人間でした。
願わくば、これを見た小中学生の心に何か残るものがあればいいと、同じ轍を踏まないように祈るばかりです。
J’espere que ce misterieux phénomène céleste donne quelques choses aux jeunes…

しっかりしているフランスの子(equillibree)

一人の女の子と会いました。日本人に比べて随分しっかりしているなと感じました。
「ディプロム取ったらアメリカのロースクールで勉強するの」と。「なぜアメリカなの?フランスじゃダメなの?」という問いに「どのみち、アメリカで世界スタンダードを学ばなければならなくなるもの」と自分の将来をしっかり見極めた答えで、すっかり脱帽してしまいました。日本の子とはスケールが違うし、野心も、緻密さも数段格が違うという印象です。
J’ai rencontre une fille qui a 21 ans et qui vient de Paris.Elle souhaite obtenir un diplome pour passer l’universite des Etats-Unis.

謙遜していましたが、おそらくすぐにアメリカへ発つことになるでしょう彼女、日本の大学に失望していなければいいのですが、と思ってしまいました。
Je crois qu’elle va bientot partir aux Etats-Unis et devenir une excellente avocat.Je lui souhaite une bonne chance!

屋根裏のタコ部屋

異国の地で頑張っている友人(japonaise)と久しぶりに連絡を取りました。思えば、お互い「若かった」。Mon amie japonaise qui habite a Taipei avec sa famille,m’a envoye un petit message.
今、彼女は英語、仏語、マンダリン(中国語)を駆使して世界を駆けまわっています。
Elle y travaille avec l’anglais,le francais,le chinois et le japonais.

「働きたいけど、仕事がない」。そう愚痴られて、紹介したバイト(un petit job)を皮切りに、めきめき本領を発揮して、滞在許可証のハードルもクリアし、今ではご主人の転勤に合わせて彼女の職場を動かしてもらえるほど重宝される人間になっています。
Quand elle est venue de Paris a Geneve,elle souvent mumurait a cause de son permis de sejour qui l’avait empechee de travailler.Apres un petit job que je lui a presente,elle a bien obtenu un permis de job,parce qu’elle est vraiment intelligente.Maintenant elle voyage beaucoup avec son travail.

思えば、ある意味、「働きたいけど、仕事がない」なんてウソだな、と思います(ごめんなさい、あえて極端な言い方をさせてもらいます)。特に日本では、選ばなければどこでも働ける。問題はそれですぐに食べれる(仕事)かどうかだけ。若い人には気の毒な世の中だと思います。
Je pense qu’elle pourrait travailler n’importe ou,parce qu’elle sait bien la patience et la reconnaissance.Au fait,elle supportait bien n’importe quelle condition.

伯父の家で働いていた若い衆のタコ部屋を見せてもらったことがありますが、窓もなく狭くて暗くて、今じゃ立派な「労働基本法違反」。ですが、彼らは食べさせてもらってる事に感謝して、恩返しとばかりに黙々と働いていました。高度成長期だったから、先もあったのかもしれません。けれど、今の日本の若者が同じ状況にいて甘受できるのかなとも思います。優秀な若者が少し我慢すれば手に入るものをあきらめて立ち去るのをこまねいて見ているばかりです。

今、自分の頂いている仕事にちゃんと「感謝」できているのかな、あのタコ部屋に思いをはせる今日この頃です。
Je me demande si je recemment comprends bien la patience et la reconnaissance.

古民家とシヨン城

友人が遊びに来ます。外国の人なので、どこへ連れて行ってあげようかなと思いつつ、区の広報誌なんかを眺めています。Des amis de suisse vont venir bientot.

なぜ区の広報誌?古民家が無料開放やイベントが掲載されているからです。帰国して感動したのは、江戸時代からの古民家がよく保存されていること。ヨーロッパで言う古城級の文化財だと思います。J’attends en projetant quelque chose,par exemple a la maison ancienne japonaise…

そういえば、シヨン城へはよく遊びに行きました。娘のお友達がお誕生日パーティーをそこで開いて宝探ししたのもシヨン城。いつもお金を払って見る部屋以外にも、温室や裏部屋まで入り込めて楽しかったと言っていました。On etait alles souvent au chateau de Chillon qui etait magnifique.

http://www.chillon.ch/en/Other_languages/japanese

日本だと家具を傷つけられるかもしれないからと、子供の誕生会の為に貸し切りにするなんて考えられない話し。この城は、あくまでも生活スペースとして保存しているのだなとあらためて保存方法、運営方法の違いに感心させられたものでした。Qui est conservee bien et presente bien.

運営方法の違いといえば、博物館や動物園もそう。お金のかかる生きた動物は置いていない代わりに、剝製や化石、標本を実に魅力的に展示していて、いつも無料。
動物園に象やキリンはいない代わりに、クジャクや七面鳥、高山にいる羊のたぐいや色々な鳥が集まってくるように仕掛けてあって、実に魅力的に歩道が設計されて(トンネルや橋、木陰で歩きやすく、子供でも安全)いました。ランニングコストを低く抑える為の知恵がここそこに見られて感心したものです。Je trouve la defference de la conservation et la presentation des batiments ancients entre a Tokyo et a Geneve;A Geneve c’etait tres pres de visiteurs.

しかし、見に来る人を信頼していないとできない設計かもしれません。動物との距離が近い分、動物にいたずらする人がいないことを前提にしなければならず、人口の多い日本では(人が多いと色んな人がいることになります)、成り立たないのかもなあとも思いつつ、古民家の横に家畜を想定したミニ動物園ができると楽しいのにな。と思ったりしてしまいます。Peut-etre c’est grace a la defference de la population et la confiance de la ville.